Translation as Recovery


Book Description

A Sequel To The Widely Acclaimed Translation As Discovery, This Volume Not Only Builds On The Ground Of Theearlier Book But Also Seeks To Extend It. It Includes A Perceptive Account Of The Long History Of Translation In India, Study Of Multiple Translations Of Single Texts Using Perspectives Of 'Book History' As Well As Literary Criticism, Observations On Translation As A Craft, 'Nearly Equal' To Art But Not Quite So, Assessment Of The Pedagogic And Market Possibilities Of Translated Texts, Accent On Sturdily Indigenist Translatorial Practices And Several Other Key Concerns Of Translation Studies, Reflecting The Author'S Life-Long Engagement With The Varied Aspects Of The Discipline. Scholarly Yet Jargon-Free, This Last Book Of Sujit Mukherjee Is A Widely Contextualized, Toughly Interrogative And Highly Readable Work Which Will Not So Much Impress And Daunt The Reader As It Will Delight And Persuade Her.







The Routledge Course in Japanese Translation


Book Description

The Routledge Course in Japanese Translation brings together for the first time material dedicated to the theory and practice of translation to and from Japanese. This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics. Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks. The Routledge Course in Japanese Translation is essential reading for all serious students of Japanese at both undergraduate and postgraduate level.




A Simple Program


Book Description

The first and only modernization of the "bible" of Alcoholics Anonymous, A Simple Program provides an accessible, gender-equal translation for today's readers while maintaining the book's complete core text, which serves as the basis of all 12-step programs.




Trauma and Recovery


Book Description

In this groundbreaking book, a leading clinical psychiatrist redefines how we think about and treat victims of trauma. A "stunning achievement" that remains a "classic for our generation." (Bessel van der Kolk, M.D., author of The Body Keeps the Score). Trauma and Recovery is revered as the seminal text on understanding trauma survivors. By placing individual experience in a broader political frame, Harvard psychiatrist Judith Herman argues that psychological trauma is inseparable from its social and political context. Drawing on her own research on incest, as well as a vast literature on combat veterans and victims of political terror, she shows surprising parallels between private horrors like child abuse and public horrors like war. Hailed by the New York Times as "one of the most important psychiatry works to be published since Freud," Trauma and Recovery is essential reading for anyone who seeks to understand how we heal and are healed.




The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics


Book Description

The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics explores the interrelationships between translation studies and linguistics in six sections of state-of-the-art chapters, written by leading specialists from around the world. The first part begins by addressing the relationships between translation studies and linguistics as major topics of study in themselves before focusing, in individual chapters, on the relationships between translation on the one hand and semantics, semiotics and the sound system of language on the other. Part II explores the nature of meaning and the ways in which meaning can be shared in text pairs that are related to each other as first-written texts and their translations, while Part III focuses on the relationships between translation and interpreting and the written and spoken word. Part IV considers the users of language and situations involving more than one language and Part V addresses technological tools that can assist language users. Finally, Part VI presents chapters on the links between areas of applied linguistics and translation and interpreting. With an introduction by the editor and an extensive bibliography, this handbook is an indispensable resource for advanced students of translation studies, interpreting studies and applied linguistics.




The Routledge Handbook of Translation and Censorship


Book Description

The Routledge Handbook of Translation and Censorship is the first handbook to provide a comprehensive overview of the topic, offering broad geographic and historical coverage, and extending the political contexts to incorporate colonial and postcolonial viewpoints, as well as pluralistic societies. It examines key cultural texts of all kinds as well as audio-visual translation, comics, drama and videogames. With over 30 chapters, the Handbook highlights commonalities and differences across the various contexts, encouraging comparative approaches to the topic of translation and censorship. Edited and authored by leading figures in the field of Translation Studies, the chapters provide a critical mapping of the current research and suggest future directions. With an introductory chapter by the editors on theorizing censorship, the Handbook is an essential reference and resource for advanced students, scholars and researchers in translation studies, comparative literature and related fields.




Spawn


Book Description

Spawn is a braided collection of brief, untitled poems, a coming-of-age lyric set in the Mashteuiatsh reserve on the shores of Lake Piekuakami (Saint-Jean) in Quebec. Undeniably political, Marie-Andr e Gill's poems ask: How can one reclaim a narrative that has been confiscated and distorted by colonizers? The poet's young avatar reaches new levels on Nintendo, stays up too late online, wakes to her period on class photo day, and carves her lovers' names into every surface imaginable. Encompassing twenty-first-century imperialism, coercive assimilation, and 90s-kid culture, the collection is threaded with the speaker's desires, her searching: for fresh water to "take the edge off," for a "habitable word," for sex. For her "true north"--her voice and her identity. Like the life cycle of the ouananiche that frames this collection, the speaker's journey is cyclical; immersed in teenage moments of confusion and life on the reserve, she retraces her scars to let in what light she can, and perhaps in the end discover what to "make of herself". Praise for Spawn "Like the image of time that passes too quickly, or not quickly enough, between frozen lake and beacon of hope, Gill's poetry wonderfully translates the struggles and perils of adolescence. This is a collection imbued with the poet's great sensitivity, emotionally strong and true." --Elizabeth Lord "Gill writes: 'we bathe in the malaise / of hot asphalt / waiting for a habitable word, ' and we feel the tension of translation, of using language at all, our doomed human technology. It's the hardest thing to capture that frustration in language, much less in translated language, and it's a little miraculous how well it's rendered throughout Gill's haunting lyric flares. Spawn is unforgettable poetry of the highest order." --Kaveh Akbar, author of Calling a Wolf a Wolf "Gill's poems are like small treasures clutched in buried tree roots, preserving "the chalky veins" of ancestral memory pulsing just below our modern hustle. Miller's luminous translation gives us a poet who insists on unwinding layers of language--Indigenous and settler, pop-cultural, philosophical, and spiritual--in search of elemental connection." --Kiki Petrosino, author of White Blood "Marie-Andr e Gill undertakes in Spawn a poetry of intimacy and estrangement in technicolor: evoking nostalgia for nature as well as Nintendo, her haunting juxtapositions exist in life cycles of commercial possibilities and ecological impossibilities, of postcolonial globalization and indigenous dislocation. Rendered into crystalline English by poet Kristen Renee Miller, Spawn is an unforgettable work of lyricism and cosmic intelligence." --Katrine ?gaard Jensen, tr. Third-Millenium Heart, winner of the 2018 National Translation Award




Translation and the Nature of Philosophy (Routledge Revivals)


Book Description

This engrossing study, first published in 1989, explores the basic mutuality between philosophy and translation. By studying the conceptions of translation in Plato, Seneca, Davidson, Walter Benjamin and Freud, Andrew Benjamin reveals the interplay between the two disciplines not only in their relationship to language, but also at a deeper, cognitive level. Benjamin engages throughout with the central tenets of post-structuralism: the concept of a constant yet illusive ‘true’ meaning has lost authority, but remains a problem. The fact of translation seems to defy the notion that ‘meaning’ is reducible to its component words; yet, to say that the ‘truth’ is more than the sum of its parts, we are challenging the very foundations of what it is to communicate, to understand, and to know. In Translation and the Nature of Philosophy, the author sets out his own theory of language in light of these issues.




The Experience of Life


Book Description