Translation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24


Book Description

The Peshitta Institute Leiden is fulfilling its aim of producing a critical edition of the Old Testament in Syriac according to the Peshitta version. As this critical edition becomes available, Translation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24: A Frame Semantics Approach takes its role in providing perspectives on the value of the Peshitta to Ezekiel in Old Testament textual studies. Godwin Mushayabasa uses the cognitive linguistics approach of frame semantics to determine what techniques were used to translate Ezekiel 1-24 from Hebrew to Syriac. He observes that the Peshitta was translated at the level of semantic frames, producing a fairly literal translation. In achieving this, the author also invokes interdisciplinary dialogue between biblical textual studies and cognitive linguistics sciences.




The Book of Jeremiah


Book Description

Written by leading experts in the field, The Book of Jeremiah: Composition, Reception, and Interpretation offers a wide-ranging treatment of the main aspects of Jeremiah. Its twenty-four essays fall under four main sections. The first section contains studies of a more general nature, and helps situate Jeremiah in the scribal culture of the ancient world, as well as in relation to the Torah and the Hebrew Prophets. The second section contains commentary on and interpretation of specific passages (or sections) of Jeremiah, as well as essays on its genres and themes. The third section contains essays on the textual history and reception of Jeremiah in Judaism and Christianity. The final section explores various theological aspects of the book of Jeremiah.




Translating Empire


Book Description

In this volume, C. L. Crouch and Jeremy M. Hutton offer a data-driven approach to translation practice in the Iron Age. The authors build on and reinforce Crouch's conclusions in her former work about Deuteronomy and the Akkadian treaty tradition, employing Hutton's "Optimal Translation" theory to analyze the Akkadian-Aramaic bilingual inscription from Tell Fekheriyeh. The authors argue that the inscription exhibits an isomorphic style of translation and only the occasional use of dynamic replacement sets. They apply these findings to other proposed instances of Iron Age translation from Akkadian into dialects of Northwest Semitic, including the relationship between Deuteronomy and the Succession Treaty of Esarhaddon and the relationship between the treaty of Assur-nerari V with Mati?ilu and the Sefire treaties. The authors then argue that the lexical and syntactic changes in these cases diverge so significantly from the model established by Tell Fekheriyeh as to exclude the possibility that these treaties constitute translational relationships.




Semantics and ‘Spirit’


Book Description

This work provides a new, integrated approach to analysing the meaning and use of complex nouns in the Hebrew Bible, focussed on anthropological uses of the word, רוח.




Luke Was Not A Christian: Reading the Third Gospel and Acts within Judaism


Book Description

In this volume Joshua Paul Smith challenges the long-held assumption that Luke and Acts were written by a gentile, arguing instead that the author of these texts was educated and enculturated within a Second-Temple Jewish context. Advancing from a consciously interdisciplinary perspective, Smith considers the question of Lukan authorship from multiple fronts, including reception history and social memory theory, literary criticism, and the emerging discipline of cognitive sociolinguistics. The result is an alternative portrait of Luke the Evangelist, one who sees the mission to the gentiles not as a supersession of Jewish law and tradition, but rather as a fulfillment and expansion of Israel’s own salvation history.




Recurrent Gestures of Hausa Speakers


Book Description

This book presents a repertoire of conventionalized co-speech gestures used by Hausa speakers from northern Nigeria.




Translation Technique in the Peshitta to Jeremiah


Book Description

This book presents an analysis of translation technique, defining and measuring areas of literalness and of freedom, and discussing the evident acceptability of a non-literal approach, in both the original translation and later editorial work, to relevant communities. Because the Book of Jeremiah is so long, a quantitative analysis was valuable, showing: preservation of the sense of the Vorlage; freedom in selection of lexical equivalents even for important words such as "sin" and in making numerous additions in pursuit of precision; and a similar approach by later editors. Passages which are not represented in the translation despite their presence in the Hebrew Bible, and sometimes also in the Septuagint, are analysed, showing their value in illumination both the development of the Hebrew Bible itself from a number of earlier texts, and the precise wording of the text from which the Syriac translator worked. The strategies adopted to cope with the translation of particulary difficult Hebrew are analysed: these include taking guidance from the Septuagint, from other parts of the Hebrew Bible, and guesswork. Apart from its value to Peshitta scholars and Syriac specialists, the book is useful to biblical scholars and textual critics in general.




Language System, Translation Technique, and Textual Tradition in the Peshitta of Kings


Book Description

Using the VU University syntactically analyzed, hiearchically structured database of ancient languages, the authors compared the Masoretic text of Kings to the Syriac Peshitta translation. The core question in this comparison is: which deviations between the two texts are related to the requirements of the distinct language systems, which are related to other aspects of the translation process, and which are related to the transmission history of the translated text? Though linguistic and text-historical approaches differ in method and focus, research into ancient biblical translations must take both into account. On the basis of a synoptic matching at clause level, corresponding phrases within the clauses are matched, and corresponding words within phrases. A choice out of a wealth of detailed differences thus brought to light are discussed at the syntactic level at which the phenomenon best fits: word, phrase, clause and above the clause.




Translation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24, Incorporating a Frame Semantic Approach


Book Description

Old Testament -- Peshitta -- Translation technique -- Hebrew Bible -- Textual criticism -- Frame semantics -- Cognitive semantics -- Frame mapping -- Lexical unit -- Categories -- Prototypes -- Ou Testament -- Vertalingstegniek -- Hebreeuse Bybel -- Tekskritiek -- Raamsemantiek -- Kognitiewe semantiek -- Raamkartering -- Leksikale eenheid -- Kategorieë -- Prototipe.




The Oxford Handbook of Ezekiel


Book Description

The current state of scholarship on the book of Ezekiel, one of the three Major Prophets, is robust. Ezekiel, unlike most pre-exilic prophetic collections, contains overt clues that its primary circulation was as a literary text and not a collection of oral speeches. The author was highly educated, the theology of the book is "dim," and its view of humanity is overwhelmingly negative. In The Oxford Handbook of Ezekiel, editor Corrine Carvalho brings together scholars from a diverse range of interpretive perspectives to explore one of the Bible's most debated books. Consisting of twenty-seven essays, the Handbook provides introductions to the major trends in the scholarship of Ezekiel, covering its history, current state, and emerging directions. After an introductory overview of these trends, each essay discusses an important element in the scholarly engagement with the book. Several essays discuss the history of the text (its historical context, redactional layers, text criticism, and use of other Israelite and near eastern traditions). Others focus on key themes in the book (such as temple, priesthood, law, and politics), while still others look at the book's reception history and contextual interpretations (including art, Christian use, gender approaches, postcolonial approaches, and trauma theory). Taken together, these essays demonstrate the vibrancy of Ezekiel research in the twenty-first century.