Walter Benjamin and "The Task of the Translator". An Interpretation based on his Influence by Phenomenology


Book Description

Seminar paper from the year 2014 in the subject Literature - Comparative Literature, grade: 1,0, University of Tubingen, language: English, abstract: In "The Task of the Translator", Walter Benjamin sets forth what he believes to be the true goal of any work of translation. Instead of conforming to the reader, a translation should conform to the source and target language of the work, the purpose of which is to expose the relationship between the two languages, how each complements the other in its use. But is there more to Benjamin's Task than that? Walter Benjamin is commonly thought of as a Neukantianer because of his influence by the Marburger school, especially Cohen. Little is known, however, about his influence by Husserl's school of phenomenology. In this paper, we will determine Benjamin's influence by phenomenology by first developing a concise conception of intentionality based on a close reading of Husserl's principle work Logische Untersuchungen, as intentionality is the key term linking Benjamin to the phenomenological tradition. We will then provide a novel interpretation of Benjamin's essay "Die Aufgabe des Übersetzers" by focusing on his use of the phenomenological term 'intention' and, with help of Benjamin's fragments on the philosophy of language—where he also used the term intention in the phenomenological sens, provide a novel understanding of what Benjamin means by "das Gemeinte" and "die Art des Meinens" with respect to his theory of translation.




In the Shadow of Phenomenology


Book Description

Maurice Merleau-Ponty is widely known for his emphasis on embodied perceptual experience. This emphasis initially relied heavily on the positive results of Gestalt psychology in addressing issues in philosophical psychology and philosophy of mind from a phenomenological standpoint. Eventually he transformed this account in light of his investigations in linguistics, aesthetics, and the philosophy of history and institutions. Far less work has been done in addressing his evolving conception of philosophy and how this account influenced more general philosophical issues in epistemology, accounts of rationality, or its status as theoretical discourse. Merleau-Ponty's own contributions to these issues and, in particular, the theoretical status of the phenomenological account that resulted, have provoked varying responses. On the one hand, some commentators have understood his work to be a regional application of Husserl's foundational account of phenomenology. On the other hand, some commentators have questioned whether, in the final analysis, Merleau-Ponty was a phenomenologist at all. In In the Shadow of Phenomenology, Stephen H. Watson offers an in depth analysis of these responses and the complications and development of Merleau-Ponty's position.




Translation as a Form


Book Description

This is a book-length commentary on Walter Benjamin’s 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Benjamin’s essay is at once an immensely attractive work for top-flight theorists of translation and comparative literature and a frustratingly cryptic work that cries out for commentary. Almost every one of the claims he makes in it seems wildly counterintuitive, because he articulates none of the background support that would help readers place it in larger literary-historical contexts: Jewish mystical traditions from Philo Judaeus’s Logos-based Neoplatonism to thirteenth-century Lurianic Kabbalah; Romantic and post-Romantic esotericisms from Novalis and the Schlegels to Hölderlin and Goethe; modernist avant-garde foreclosures on "the public" and generally the communicative contexts of literature. The book is divided into 78 passages, from one to a few sentences in length. Each of the passages becomes its own commentarial unit, consisting of a Benjaminian interlinear box, a paraphrase, a commentary, and a list of other commentators who have engaged the specific passage in question. Because the passages cover the entire text of the essay in sequence, reading straight through the book provides the reader with an augmented experience of reading the essay. Robinson’s commentary is key reading for scholars and postgraduate students of translation, comparative literature, and critical theory.




The Concept of Passivity in Husserl's Phenomenology


Book Description

Building upon Husserl’s challenge to oppositions such as those between form and content and between constituting and constituted, The Concept of Passivity in Husserl’s Phenomenology construes activity and passivity not as reciprocally exclusive terms but as mutually dependent moments of acts of consciousness. The book outlines the contribution of passivity to the constitution of phenomena as diverse as temporal syntheses, perceptual associations, memory fulfillment and cross-cultural communication. The detailed study of the phenomena of affection, forgetting, habitus and translation sets out a distinction between three meanings of passivity: receptivity, sedimentation or inactuality and alienation. Husserl’s texts are interpreted as defending the idea that cultural crises are not brought to a close by replacing passivity with activity but by having more of both.




Deconstruction and the Remainders of Phenomenology


Book Description

This book disentangles two terms that were conflated in the initial Anglo-American appropriation of French theory: deconstruction and poststructuralism. Focusing on Sartre, Derrida, Foucault, and Baudrillard (but also considering Levinas, Blanchot, de Man, and others), it traces the turn from a deconstruction inflected by phenomenology to a poststructuralism formed by the rejection of models based on consciousness in favor of ones based on language and structure. The book provides a wide-ranging and complex genealogy of French theory from the 1940s onward, placing particular emphasis on the largely neglected early work of the theorists involved and on deconstruction's continuing relevance. The author argues that deconstruction is a form of radical, antiscientific modernity: an interdisciplinary reconfiguration of philosophy as it confronted the positivism of the human sciences in the 1960s. By contrast, poststructuralism is a type of postmodern theory inflected by changes in technology and the mode of information. Inasmuch as poststructuralism is founded upon its "constitutive loss" of phenomenology (in Judith Butler's phrase), the author is also concerned with the ways phenomenology (particularly Sartre's forgotten but seminal Being and Nothingness) is remembered, repeated in different ways, and never quite worked through in its theoretical successors. Thus the book also exemplifies a way of reading intellectual history that is not only concerned with the transmission of concepts, but also with the processes of transference, mourning, and disavowal that inform the relationships between bodies of thought.




Phenomenology in Italy


Book Description

This book features a theoretical depiction of the Italian phenomenological tradition. It brings together the main Italian phenomenologists of the present to discuss the positions and theories of the most important Italian phenomenologists of the past. Those profiled include Antonio Banfi, Sofia Vanni Rovighi, Enzo Paci, Dino Formaggio, Giuseppe Semerari, Enzo Melandri, Paolo Bozzi, Carlo Sini, Giovanni Piana and Paolo Parrini. This collection shows not only the variety of perspectives but also the inner consistency, peculiarity and originality of the tradition. Moreover, the contributors connect continental and analytical traditions, the scientific approach and existentialism. Italian phenomenology, the rise of which dates back to Antonio Banfi’s writings on Husserl in 1923, proves to be from its very beginning, a relational philosophy. It is a philosophy that is capable, precisely by means of its method, of developing actual forms of communication and exchange among the different sciences. This book will provide graduate students and researchers with unique insights into the Italian school of phenomenological thought.




Language and Phenomenology


Book Description

At first blush, phenomenology seems to be concerned preeminently with questions of knowledge, truth, and perception, and yet closer inspection reveals that the analyses of these phenomena remain bound up with language and that consequently phenomenology is, inextricably, a philosophy of language. Drawing on the insights of a variety of phenomenological authors, including Husserl, Heidegger, Merleau-Ponty, Gadamer, and Ricoeur, this collection of essays by leading scholars articulates the distinctively phenomenological contribution to language by examining two sets of questions. The first set of questions concerns the relatedness of language to experience. Studies exhibit the first-person character of the philosophy of language by focusing on lived experience, the issue of reference, and disclosive speech. The second set of questions concerns the relatedness of language to intersubjective experience. Studies exhibit the second-person character of the philosophy of language by focusing on language acquisition, culture, and conversation. This book will be of interest to scholars of phenomenology and philosophy of language.




A Companion to Translation Studies


Book Description

A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.




Arthur Dove


Book Description

Arthur Dove, often credited as America’s first abstract painter, created dynamic and evocative images inspired by his surroundings, from the farmland of upstate New York to the North Shore of Long Island. But his interests were not limited to nature. Challenging earlier accounts that view him as simply a landscape painter, Arthur Dove: Always Connect reveals for the first time the artist’s intense engagement with language, the nature of social interaction, and scientific and technological advances. Rachael Z. DeLue rejects the traditional assumption that Dove can only be understood in terms of his nature paintings and association with photographer and gallerist Alfred Stieglitz and his circle. Instead, she uncovers deep and complex connections between Dove’s work and his world, including avant-garde literature, popular music, meteorology, mathematics, aviation, and World War II. Arthur Dove also offers the first sustained account of Dove’s Dadaesque multimedia projects and the first explorations of his animal imagery and the role of humor in his art. Beautifully illustrated with works from all periods of Dove’s career, this book presents a new vision of one of America’s most innovative and captivating artists—and reimagines how the story of modern art in the United States might be told.




Rethinking Comparative Law


Book Description

Over the past decades, the field commonly known as comparative law has significantly expanded. The multiplication of journals, the proliferation of scholarship and the creation of courses or summer schools specifically devoted to comparative law attest to its increasing popularity. Within the Western legal tradition, a traditional, black-letter approach to law has proved particularly authoritative. This co-authored book rethinks comparative law’s mainstream model by providing both students and lawyers with the intellectual equipment allowing them to approach any foreign law in a more meaningful way.