Who Translates?


Book Description

Exploring this theme, Robinson examines Plato's Ion, Philo Judaeus and Augustine on the Septuagint, Paul on inspired interpreters, Joseph Smith on the Book of Mormon, and Schleiermacher, Marx, and Heidegger on translation. He traces the imaginative and historical linkages between twentieth-century conceptions of ideology and ancient conceptions of spirit-channeling, and the performative inversion of power relations by which the "channel" (or translator) comes to wield the source author as his or her tool.




Who Translates?


Book Description

Exploring this theme, Robinson examines Plato's Ion, Philo Judaeus and Augustine on the Septuagint, Paul on inspired interpreters, Joseph Smith on the Book of Mormon, and Schleiermacher, Marx, and Heidegger on translation. He traces the imaginative and historical linkages between twentieth-century conceptions of ideology and ancient conceptions of spirit-channeling, and the performative inversion of power relations by which the "channel" (or translator) comes to wield the source author as his or her tool.




The Translator's Turn


Book Description

Despite landmark works in translation studies such as George Steiner's After Babel and Eugene Nida's The Theory and Practice of Translation, most of what passes as con-temporary "theory" on the subject has been content to remain largely within the realm of the anecdotal. Not so Douglas Robinson's ambitious book, which, despite its author's protests to the contrary, makes a bid to displace (the deconstructive term is apposite here) a gamut of earlier cogitations on the subject, reaching all the way back to Cicero, Augustine, and Jerome. Robinson himself sums up the aim of his project in this way: "I want to displace the entire rhetoric and ideology of mainstream translation theory, which ... is medieval and ecclesiastical in origin, authoritarian in intent, and denaturing and mystificatory in effect." -- from http://www.jstor.org (Sep. 12, 2014).




Fruit of the Drunken Tree


Book Description

NATIONAL BESTSELLER • Seven-year-old Chula lives a carefree life in her gated community in Bogotá, but the threat of kidnappings, car bombs, and assassinations hover just outside her walls, where the godlike drug lord Pablo Escobar reigns, capturing the attention of the nation. “Simultaneously propulsive and poetic, reminiscent of Isabel Allende...Listen to this new author’s voice—she has something powerful to say.” —Entertainment Weekly When her mother hires Petrona, a live-in-maid from the city’s guerrilla-occupied neighborhood, Chula makes it her mission to understand Petrona’s mysterious ways. Petrona is a young woman crumbling under the burden of providing for her family as the rip tide of first love pulls her in the opposite direction. As both girls’ families scramble to maintain stability amidst the rapidly escalating conflict, Petrona and Chula find themselves entangled in a web of secrecy. Inspired by the author's own life, Fruit of the Drunken Tree is a powerful testament to the impossible choices women are often forced to make in the face of violence and the unexpected connections that can blossom out of desperation.




The Magic Misfits


Book Description

A New York Times bestseller and USA Today bestselling book! From award-winning actor Neil Patrick Harris comes the magical first book in a new series with plenty of tricks up its sleeve. When street magician Carter runs away, he never expects to find friends and magic in a sleepy New England town. But like any good trick, things change instantly as greedy B.B. Bosso and his crew of crooked carnies arrive to steal anything and everything they can get their sticky fingers on. After a fateful encounter with the local purveyor of illusion, Dante Vernon, Carter teams up with five other like-minded illusionists. Together, using both teamwork and magic, they'll set out to save the town of Mineral Wells from Bosso's villainous clutches. These six Magic Misfits will soon discover adventure, friendship, and their own self-worth in this delightful new series. (Psst. Hey, you! Yes, you! Congratulations on reading this far. As a reward, I'll let you in on a little secret... This book isn't just a book. It's a treasure trove of secrets and ciphers and codes and even tricks. Keep your eyes peeled and you'll discover more than just a story--you'll learn how to make your own magic!)




Born Translated


Book Description

As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.




The Greek Magical Papyri in Translation, Including the Demotic Spells, Volume 1


Book Description

"The Greek magical papyri" is a collection of magical spells and formulas, hymns, and rituals from Greco-Roman Egypt, dating from the second century B.C. to the fifth century A.D. Containing a fresh translation of the Greek papyri, as well as Coptic and Demotic texts, this new translation has been brought up to date and is now the most comprehensive collection of this literature, and the first ever in English. The Greek Magical Papyri in Transition is an invaluable resource for scholars in a wide variety of fields, from the history of religions to the classical languages and literatures, and it will fascinate those with a general interest in the occult and the history of magic. "One of the major achievements of classical and related scholarship over the last decade."—Ioan P. Culianu, Journal for the Study of Judaism "The enormous value of this new volume lies in the fact that these texts will now be available to a much wider audience of readers, including historians or religion, anthropologists, and psychologists."—John G. Gager, Journal of Religion "[This book] shows care, skill and zest. . . . Any worker in the field will welcome this sterling performance."—Peter Parsons, Times Literary Supplement




Wittgenstein in Translation


Book Description

Apart from the Tractatus, Wittgenstein did not write whole manuscripts, but composed short fragments. The current volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by concentrating on ordinary language and using few technical terms. In so doing, Wittgenstein is finally given the accolade of a neglected figure in the history of semiotics. The volume applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order to construct, rather than paraphrase, the ideal of a terminological coherence.




Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame


Book Description

Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.




The Collected Works of Witness Lee, 1956, volume 3


Book Description

The Collected Works of Witness Lee, 1956, volume 3, contains messages given by Brother Witness Lee from May 2, 1956, through January 21, 1957. Historical information concerning Brother Lee's travels and the content of his ministry in 1956 can be found in the general preface that appears at the beginning of volume 1 in this set. The contents of this volume are divided into eleven sections, as follows: 1. Two messages given in Taipei, Taiwan, on May 2 and 3, 1956. These messages are included in this volume under the title Comments on the Testimonies of the Trainees. 2. Two messages published in The Ministry of the Word in 1956. These messages are included in this volume under the title A God Who Hides Himself. Chapter 1 of this section is an unabridged version of the message included in volume 2 as chapter 1 of the section entitled The Ministry of the Word, Miscellaneous Messages, 1956. 3. Two sets of personal notes written in July 1956 and in October through December 1956. These notes are included in this volume under the title Witness Lee's Personal Notes. 4. A talk given in Hong Kong on August 15, 1956. This talk is included in this volume under the title A Talk concerning Wedding Meetings. 5. Eight messages given in Hong Kong on August 21 through 30, 1956. These messages are included in this volume under the title The Inner Operation of God and the Salvation of Man's Tripartite Being. 6. Nine messages given in Hong Kong on August 22 through 30, 1956. These messages are included in this volume under the title Transformation and Conformation in God's Salvation. 7. Five messages given in Hong Kong beginning on September 2, 1956. These messages, which appear as four chapters and an appendix, were previously published in a book entitled The Meaning and Purpose of Prayer and are included in this volume under the same title. 8. Fourteen messages given in Hong Kong on September 5 through October 4, 1956. These messages are included in this volume under the title Guidelines for the Experience of Life. 9. Ten messages given in Hong Kong in September and October 1956. These messages are included in this volume under the title Guidelines for Service. 10. Ten messages given in Hong Kong in September and October 1956. These messages are included in this volume under the title Critiques Given during the Practice of Giving Messages. 11. Six messages given in Manila, Philippines, on December 31, 1956, through January 21, 1957. These messages are included in this volume under the title The Testimony of Jesus and Our Overcoming.