Yiyu - An Indexed Critical Edition of a Sixteenth Century Sino-Mongolian Glossary


Book Description

The Yiyu (Beilu yiyu) – a Chinese-Middle Mongol glossary included in the Dengtan Bijiu (a military handbook for generals compiled during the Wanli period of the Ming dynasty) – is an important source regarding the history of the Mongolian language. The manuscript version of Yiyu is a copy made for Louis Ligeti on his first expedition to China (1928-31) and is now conserved by the Oriental Collection of the Hungarian Academy of Sciences. In his edition the author reconstructs the often chaotic material of the Yiyu with the help of other available Yiyu texts. Next to its contribution in transcription and reconstruction, this work is indispensable in terms of linguistic analysis, dealing with much investigated issues of Middle Mongol (e.g. suffixes, unstable -n nouns, representation of the initial h-, loanwords in the lexicon, lack or presence of intervocalic velar fricatives etc.). A full word index, a classical Mongolian reference wordlist and four other indexes are included in this edition as well as the facsimile photocopies of both the manuscript and a block print version of the glossary.




Philology of the Grasslands


Book Description

Professor György Kara, an outstanding member of academia, celebrated his 80th birthday recently. His students and colleagues commemorate this occasion with papers on a wide range of topics in Altaic Studies, with a focus on the literacy, culture and languages of the steppe civilizations.




Studies in Asian Historical Linguistics, Philology and Beyond


Book Description

This volume is a tribute to Professor Vovin’s research and a summary of the latest developments in his fields of expertise.




Central Asian Sources and Central Asian Research


Book Description

In October 2014 about thirty scholars from Asia and Europe came together for a conference to discuss different kinds of sources for the research on Central Asia. From museum collections and ancient manuscripts to modern newspapers and pulp fiction and the wind horses flying against the blue sky of Mongolia there was a wide range of topics. Modern data processing and data management and the problems of handling five different languages and scripts for a dictionary project were leading us into the modern digital age. The dominating theme of the whole conference was the importance of collections of source material found in libraries and archives, their preservation and expansion for future generations of scholars. Some of the finest presentations were selected for this volume and are now published for a wider audience.




The Secret History of the Mongols, VOLUME 3 (Supplement)


Book Description

Volume Three of Igor de Rachewiltz’s annotated translation of the Secret History of the Mongols (Brill 2004, 2006), now regarded as the standard English version of this epic biography of Činggis Qan, is both a complement and a supplement to the first two volumes. On the one hand it revises and updates the work to the end of 2012, and on the other it introduces new interpretations and ideas about both the identity of its anonymous author and the date of its composition. It is, therefore, an indispensable companion volume for all readers and users of the earliest Mongolian literary production which contains, in the words of Arthur Waley, ‘some of the most vivid primitive literature that exists anywhere in the world.’ The Secret History of the Mongols has been selected by Choice as Outstanding Academic Title (2005).




The Translation Chapter of the Late Ming Lulongsai Lüe


Book Description

In this book, Ákos Bertalan Apatóczky offers a complete reconstruction of the Chinese-Mongol vocabulary of the 17th century comprehensive Chinese military work called Lulongsai lüe (盧龍塞略, LLSL), a document of key importance containing one of the last Sino-Mongol glossaries without proper critical reconstruction until now. The work has resulted in a clarification of the earlier sources the compilers of LLSL used in the bilingual part. The author argues that contrary to what scholars have thought of it until now, the linguistic corpus of the glossary is not homogeneous and does not represent a single linguistic status; it does, however, shed some light on chronological and philological questions concerning the earlier works incorporated in it.




Record of the Seasonal Customs of Korea


Book Description

Record of the Seasonal Customs of Korea (Tongguk sesigi) is one of the most important primary sources for anyone interested in traditional Korean cultural and social practices. The manuscript was completed in 1849 by Toae Hong Sŏk-mo, a wealthy poet and scholar from an influential family. Toae, with his keen interest in the habits and customs of both courtiers and commoners, compiled in almanac form (he divided his book into chronological sections by lunar and intercalary months) a comprehensive record of seasonal palace events, rituals, entertainment, and food and drink consumed on high days and holidays, as well as information on farm work and traditions. Nineteenth-century Korean intellectuals possessed a deep understanding of Chinese history and culture together with a growing awareness of the distinctiveness of Korea’s past and traditions. Toae’s work reflects this in the many comparisons he makes between the habits and customs of the two countries, quoting literary and philosophical sources to note similarities and contrasts. Knowledge of the seasonal traditions he describes was largely forgotten over the generations as Korea rapidly modernized, but in recent years much effort has been made to recover this wisdom: Tongguk sesigi is now widely read and referenced as a popular source for details on traditional food, customs, and entertainment. While an ever-increasing number of books introducing Korean culture written by non-Koreans or Koreans researching their roots is now available, Record of the Seasonal Customs of Korea contains information “from the source” that also reveals the mindset and penchants of a premodern Korean intellectual. Readers will thus be confronted with many concepts, names, and ideas not readily understandable so extensive notes are provided in this translation. Those studying other Asian cultures with some Chinese influence will also find valuable insights here for cross-cultural comparison and research.




Ancient Texts and Languages of Ethnic Groups Along the Silk Road


Book Description

Central Asia has been dominated by Mongolian and Turkic speaking nations for the past 1300 years. Uyghurs and Uzbeks were the most important traders on the Central Asian Silk Roads. Earlier Sogdians and Tokharians and other ethnic groups speaking Indo-Germanic (Indo-Iranian) languages were active on these ancient trade routes. In the 18th and 19th century a Tungus language, Manchu, became important for Sinkiang, Mongolia and the whole of China. Expansion policy of different realms, comprehensive commercial activities and the spread of religious ideas facilitated the exchange of (cultural) knowledge along the Silk Road. Texts and scripts tell us not only about the different groups that were in contact, but also reflect details of diplomatic, religious, and economic ambitions and the languages that were used for these different forms of communication. Several examples of contact induced language change or specific linguistic influence as a result of contacts along the Silk Road invite us to understand more about the frequency, intensity and intention of contacts that took place in very different regions connected by the Silk Road.




The Oxford Guide to the Transeurasian Languages


Book Description

The Oxford Guide to the Transeurasian Languages provides a comprehensive account of the Transeurasian languages, and is the first major reference work in the field since 1965. The term 'Transeurasian' refers to a large group of geographically adjacent languages that includes five uncontroversial linguistic families: Japonic, Koreanic, Tungusic, Mongolic, and Turkic. The historical connection between these languages, however, constitutes one of the most debated issues in historical comparative linguistics. In the present book, a team of leading international scholars in the field take a balanced approach to this controversy, integrating different theoretical frameworks, combining both functional and formal linguistics, and showing that genealogical and areal approaches are in fact compatible with one another. The volume is divided into five parts. Part I deals with the historical sources and periodization of the Transeurasian languages and their classification and typology. In Part II, chapters provide individual structural overviews of the Transeurasian languages and the linguistic subgroups that they belong to, while Part III explores Transeurasian phonology, morphology, syntax, lexis, and semantics from a comparative perspective. Part IV offers a range of areal and genealogical explanations for the correlations observed in the preceding parts. Finally, Part V combines archaeological, genetic, and anthropological perspectives on the identity of speakers of Transeurasian languages. The Oxford Guide to the Transeurasian Languages will be an indispensable resource for specialists in Japonic, Koreanic, Tungusic, Mongolic, and Turkic languages and for anyone with an interest in Transeurasian and comparative linguistics more broadly.




Language Contact in Siberia


Book Description

This monograph dicsusses phonetic, morphological and semantic features of the ‘Altaic’ Sprachbund (i.e. Turkic, Mongolic and Tungusic) elements in Yeniseian languages (Kott, Assan, Arin, Pumpokol, Yugh and Ket), a rather heterogeneous language family traditionally classified as one of the ‘Paleo-Siberian’ language groups, that are not related to each other or to any other languages on the face of the planet. The present work is based on a database of approximately 230 Turkic and 70 Tungusic loanwords. A smaller number of loanwords are of Mongolic origin, which came through either the Siberian Turkic languages or the Tungusic Ewenki languages. There are clear linguistic criteria, which help to distinguish loanwords borrowed via Turkic or Tungusic and not directly from Mongolic languages. One of the main outcomes of this research is the establishment of the Yeniseian peculiar features in the Altaic loanwords. The phonetic criteria comprise the regular disappearance of vowel harmony, syncope, amalgamation, aphaeresis and metathesis. Besides, a separate group of lexemes represents hybrid words, i.e. the lexical elements where one element is Altaic and the other one is Yeniseian. This book presents a historical-etymological survey of a part of the Yeniseian lexicon, which provides an important part of the comparative database of Proto-Yeniseian reconstructions.