Mga Ginto sa Iloilo


Book Description







Translating the Sugilanon


Book Description

Translating the Sugilanon: Re-framing the Sign deals with the politics of literary translation in the Philippines, focusing on the sugilanon, short prose of the Hiligaynons in Panay Islands of Central Philippines. The book consists of two parts. Part 1 shows how political, religious and economic factors influence the selection of works to be translated, the choice of target language, and the strategies employed by the translator; it suggests, as well, ways by which the translator could re-frame this sign system imposed upon him/her. Part 2 is an anthology of sugilanon and their translations into Filipino, the country's national language, and into Fil/English.




Filipino Women


Book Description







Ilonggo folklore


Book Description




Philippine Folk Literature


Book Description

Philippine Folk Literature: The Proverbs is Volume VI of the author's eight-volume Philippine Folk Literature Series. The present collection focuses on the proverb--a terse didactic statement, handed down through generations, the wisdom of many and the wit of one. It ordinarily suggests a course of action or passes judgment on a situation. This work is a national collection of Philippine proverbs--a putting together of available proverbs from allover the country, listed alphabetically, in dictionary fashion, according to the most significant word in their English translation. Thirty-six Philippine languages are represented in this collection. As an introduction to the collection, the essay Philippine Proverb Lore, is reprinted, to provide readers with an overview. For each entry, the following kinds of information are given: (1) the English translation, (2) the proverb in its original Philippine language or languages, (3) language label and source (collector/collections); and (4) foreign parallels, if any.